|
Destruction of Underlying Networks of Signification
|
|
|
The translator should
bear in mind that literary texts contain all sorts of networks beneath the
surface, which should be obliquely rendered in translation. Treated
individually, those networks may appear as unessential and insignificant, but as
a whole they are responsible for rhythm and uniformity of the text. If the
translator ignores it, the underlying texture of the translation will be wiped
out.
Example
|
|
© Jan Rybicki 2005 |